Herec a dabér Zdeněk Mahdal: Naše generace dabing ještě potřebuje

30. srpen 2021
Podcasty, rozhovory, příběhy Další podcasty, rozhovory a příběhy Zdeněk Mahdal

Má jeden z nejcharismatičtějších hlasů u nás a za sebou spousty nadabovaných postav. Svůj hlas propůjčil desítkám známých herců, jako jsou Nicolas Cage, Kevin Costner nebo Hugh Jackman.

Zdeněk Mahdal svého potenciálu pracovně využívá, v soukromí mu však dobře posazený hlas nijak nepomáhá. „Hlas mi lidi pochválí, ale to je tak všechno. Programově s ním mimo práci nedělám,“ tvrdí dabér. O hlas nijak nepečuje, vytrénoval mu ho dabingový dril a samotná práce s hlasem. „Večer to akorát nesmíte přepísknout s alkoholem, ale třeba vajíčka nepoužívám, to ne.“

Zdeněk Mahdal je technický typ, takže zvládá dabovat už i na dálku. Jako absolvent střední průmyslové školy filmové prošel základní průpravou, takže například ví, jak funguje kondenzátorový mikrofon. Ale ani moderní technika mu nečiní problémy, a tak může namlouvat reklamy i z dovolené. „Mám takovou přenosnou molitanovou kukaň, jakési mobilní studio, do které strčím z jedné strany mikrofon a z druhé hlavu, a tam to namluvím.“

Dříve si vozil prádelní šňůry a kolíčky, na šnůry pověsil prostěradla, polštáře a peřiny, aby nebyl žádný rušivý dozvuk, a do toho si zalezl, což vyvolávalo úsměv u jeho blízkých.

Po revoluci nastal boom

V 90. letech se spustil obrovský příval filmů ze světa a rozjely se reklamní kampaně. V té době nastoupil do radia Vox jako moderátor a začaly přicházet první nabídky. „Velcí herci namlouvat reklamy nechtěli, pro ně to byla echt komerce, a já začínal. Tak jsem to bral, takhle jsem se zapsal a už mi to zůstalo.“

Vyhovuje mu, že reklamy jsou rychlá práce oproti dabingu. „Ale dřív tomu tak taky nebylo. Když Angličané slyšeli česky namluvenou italskou reklamu, nelíbilo se jim to, a pořád jsme to museli přemlouvat. Jednu větu jsme dělali třeba 600x! Začali jste v sedm večer a v půl čtvrté ráno ten spot ještě nebyl hotovej. Oni tam totiž neslyšeli ty italské důrazy a vlnky. To už se naštěstí dnes neděje. Já jsem zastánce, že první nebo druhá namluvená verze je nejlepší, pak už přehráváte a vymýšlíte různé intonace.“

Naše generace dabing ještě potřebuje

V dabingovém studiu je dabér zavřený šest i více hodin a stihne nadabovat třeba 180 stran dialogů. „Říká se, že český dabing je na vysoké úrovni, ale jak pozná Němec nebo Ital, že český dabing je výborný? Nebo že černocha namlouvá běloch? I nad tím už se jedna americká produkce pozastavila…,“ kroutí hlavou dabér. Práce na celovečerním filmu, který trvá 90 minut, zabere okolo šesti týdnů. „Důležitá je úprava dialogů, máme tam značky, takže pak to jde dobře.“

Přiznává, že když se dívá na film, tak si radši pustí dabing než titulky. „Naše děti už ale dabing nepotřebují, oni si film pustí v originále, protože tomu rozumí. Já tu angličtinu nestíhám, pro naši generace je dabing potřeba.“

Existuje nějaký typ reklamy, který by nikdy nenamluvil? Potatili se jeho synové? A jak si užívá svoji motorkářskou vášeň? Poslechněte si v rozhovoru u Xavera.

Spustit audio

Více z pořadu

E-shop Českého rozhlasu

Víte, kde spočívá náš společný ukrytý poklad? Blíž, než si myslíte!

Jan Rosák, moderátor

slovo_nad_zlato.jpg

Slovo nad zlato

Koupit

Víte, jaký vztah mají politici a policisté? Kde se vzalo slovo Vánoce? Za jaké slovo vděčí Turci husitům? Že se mladým paním původně zapalovalo něco úplně jiného než lýtka? Že segedínský guláš nemá se Segedínem nic společného a že známe na den přesně vznik slova dálnice? Takových objevů je plná knížka Slovo nad zlato. Tvoří ji výběr z rozhovorů moderátora Jana Rosáka s dřívějším ředitelem Ústavu pro jazyk český docentem Karlem Olivou, které vysílal Český rozhlas Dvojka.